「你認真的樣子好可愛。」你說。
我可以把這句話當作這是讚美吧?
我喜歡自己的認真。
我也以為你喜歡我的認真,所以我認真做了一切該做的。
然而我不過是你「凡事認真」的家中收藏而已。
我卻還有感覺地活著。
是的,我是認真的。
既然已經被誤會,那麼就讓誤會不是誤會吧。
既然拋棄了律例,那麼,就認真地拋棄吧。
既然已經被冠上不倫的名號,
那就,認真地成為不倫的樣子吧。
你喜歡我認真不倫的樣子嗎?
可惜,不論你喜不喜歡,我都不在意了。
----------------------------------
《像樣的不倫人妻》,日文原名是《真昼なのに昏い部屋》,
意思是「正午裡卻依然昏暗的房間」。
其實這個書名很好,只是應該非常不符合出版社的操作,
在買書的人越來越少的此刻,大概《像樣的不倫人妻》比較有話題性。
我並不想批評翻譯,因為其實就內容而言也算是一個不錯的書名,
只是原名讓我覺得這本書的內容更加餘韻悠長。
大白天卻採光很差的房間,就物質層面來說,
大概直接聯想到的是男主角瓊斯的房間。
故事的一開頭就說出瓊斯的房間的採光不好,
而且他喜歡這房間的採光不好;還提到瓊斯喜歡《陰翳禮讚》這本書。
瓊斯的內心充滿了他所喜歡的陰暗。
或者,與其說喜歡,不如說,他習慣的陰暗。
女主角美弥子也有陰暗的特質。
表面個性明亮可愛,但是卻被扔在明亮屋子裡的陰暗角落。
於是瓊斯所讚嘆著。
於是把美弥子帶到更深的黑暗裡去。
不知不覺地。
黑暗,才是覺醒。
然後美弥子就失去了瓊斯讚嘆的眼神,
正如觀測者的觀測本身影響了測量結果一般。
然而走入黑暗的美弥子一點都不在意這樣的失去,因為她覺得自己是「醒著」的。
江國香織說,她想要讓戀愛就只是戀愛,不論是婚前或婚後。
「法律有規定人妻不可以有感受嗎?」作者拋出了這個問題。
但是不是的,不是這樣的。
婚姻是一種誓約。
誓約的意思是,在事情沒有發生以前,
我願意在那個不可知的未來,如此如此作為。
結了婚也許不一定就會失去感覺,
但是就算有感覺,也會因為婚姻而守住某一條界線。
我想說的是,在這個故事裡面,事實上,是因為婚姻先有了裂隙,
是因為丈夫先背棄了誓約,所以才會導致故事裡妻子離開婚姻。
當然,丈夫背棄了誓約並不代表妻子也「必須」背棄誓約。
妻子可以有自己的選擇,只是在這個故事裡面,妻子也選擇背棄誓約。
這本書號稱日本版的麥迪遜之橋,
然而,結局大不相同。
麥迪遜之橋的Francesca選擇留在家庭,但是她也留住了她在Robert心裡永遠的美好。
而美弥子選擇離開婚姻,於是失去了瓊斯的讚嘆。
如果是你,你會有什麼樣的選擇?
我忍不住想起的還是聊齋裡面的雲蘿公主。
「若為棋酒之交,可得三十年聚首;若作牀笫之歡,可六年諧合耳。君焉取?」
如果是你,你會有什麼樣的選擇?
或許,Francesca因為太愛Robert,所以選擇留在界線之內。
而美弥子或瓊斯,愛的,終究其實只是自己。
留言列表